ezTrans 로 슥슥 번역 후..
자주 쓰이는 패키지들 API 문서 영문과 한글을 대조하면서 어색한 단어 치환 목록을 만들던 중 재미있었던 (아니 난해해서 어려웠던) 것들을 몇 개 소개합니다.
일단 가타카나를 발음 그대로 옮겨진 것들은 대충 보기만 해도 인지가 됩니다. '제스추어' 나 '바운딘그복스', '디스팟치' 그런 것들이 대표적인데요, 조금만 주의력을 쏟으면 쉽게 원래의 의미를 찾아낼 수 있습니다.
하지만.. 아랫 녀석들은 빡쌨습니다.
하늘 자산 이륙 시각의 연기 세치기 아이돌 상태 성냥 호랑이 용기
하늘이라.. 이 클래스의 메서드는 모두 하늘입니다. 라네요.. 도대체 이게 뭘까요 -_-? empty....
자산은 property.. 이것도 원문장과 함께 보면 참으로 재밌습니다 하하;
이륙 시각의 연기.. 하아.. PushBackInputStream 클래스의 번역된 초벌 문서를 처음 봤을 때, '이륙 시각의 연기 버퍼의 선두에...' <- -_-.... 이녀석은 그냥 'push back(되밀치는)'로 대치했습니다.
세치기... 예, 인터럽트. 맞습니다. -_-;
아이돌 상태. 인지하기는 어렵지 않지만 IDLE 상태를 '아이돌' 로 본다면 문서 읽다가 머리속이 뒤죽박죽이 될지도 모릅니다;
성냥은 쉽습니다. 예. 상상하는 그것입니다.
호랑이 용기.. 이거 번역은 포기하고 그저 영문 그대로를 넣었습니다. traversal 인데, 호랑이 용기인 상태로 문장을 읽으면.. 'FocusTraversalPolicy 의 주된 역할은, UI 로 포워드 호랑이 용기나 백 워드 호랑이 용기가 발생할 경우에, ...' 허허허;;
참 이제, 다운로드 버전도 배포합니다. 제 서버는 허약하니 마음껏 퍼가서 미러링 하셔도 됩니다.
다운로드: http://xrath.com/files/jdk-6-docs-ko.zip 바로보기: http://xrath.com/javase/ko/6/docs/ko/api/
Comments
6 thoughts shared
forest
호랑이 용기는 Kellogg일줄 알았는데요. ^^;
호랑이 용기는 '토라바사루'에서 토라가 호랑이이고, 바사루가 어떻게 용기가 됐는지 모르겠네요; 하늘은 '가라(空)' 에서 왔을테고요.
그나저나 저렇게 변하니 코메디가 되는군요. 재미있네요 :)
palpitant3
참 유용하게 사용하다가
404 Not Found 뜨는데... 조치를 취해주시면 안되나요?? ㅜㅜ
Continue Reading
Discover more thoughts and insights
문제점 자가분석
스스로 진단한 가장 큰 문제 2개는 불면증과 일중독 일중독이 불면증을 유발시켰다. 일중독이 가장 나쁜것 같다. 일중독에 대해 검색한 몇가지 정의. "몸 속에 있는 에너지가 한 곳으로 집중되면서 자율성을 침해,
JProfiler 구매하다.
회사 제품 개발 중, 전혀 메모리 부족할 상황이 아니였는데 OutOfMemoryError가 발생해버렸다. 평소하던대로 소스코드를 손과 눈과 머리로 네비게이션-\_-하면서 찾다가 지쳐버렸다. 구글신께
Resin 3.1.9 Quercus 한글 문제
지난 2월 Resin 3.2.0에 포함된 Quercus 한글 문제를 수정한 바 있었습니다. 그런데 며칠전 서버에 GWT app을 올리다가, mod\_caucho 뒤의 Resin 3.2.x 에서 생기는